No solo en Babilonia se confundieron las lenguas
El mundo tecnológico avanza en buena hora, ya los cantantes se
sintetizan en veloces palabras, a veces emulando payadores,y los más
sofisticados imitan a los viejos juglares que se paraban en las viejas
esquinas de otros siglos que ya no existen contando sus
padeceres…Muy bien son los (y las más buscados/as, como otrora las
jovencitas/os requerían a los galanes y estrellitas de las novelas de
Migré…Y años después las famosas botineras, y ahora con el futbol
femenino empezarán los botineros.Todo vale.
Voces Más Voces Más Leyendas
Pero hay un “avance” televisivo local confuso que alguien tendría que
explicar (o por lo menos ordenar para que no se encimen) porque no se
entienden los contenidos que pretenden ofrecer.Se brinda una noticia
la comenta el conductor, debajo de su voz dice casi lo mismo otro
locutor con voz de barítono y por si alguien no entiende el doblete
sobre la leyenda de la info original le añaden circulantes leyendas
explicativas que copian algunas de las voces en cuestión…No solo en
informativos, sino en algunos filmes, subitulados, se pega otro
subtitulo que impide leer a los dos y molesta para oir a alguien si
tiene algo que decir en la pelicula…Babilonia pura…reporter.com.ar